Betydningen av fraseologi er "en dukvegg." Opprinnelse og eksempler

Betydningen av fraseologi er "en dukvegg"Jeg husker når en person ønsker å ønske en lykkelig reise til noen hvis omsorg vil bli helt angret. Dermed har uttrykket negativ farging, men dette var ikke alltid tilfelle. Vi vil analysere betydningen av fraseologi som det var og hvordan det ble.

Betydning og opprinnelse

verdi av fraseologi bordduk vei

Hvis du tenker på det, er det ikke noe bedre for den reisende,enn en jevn vei, og du kan ikke tenke på det. Jeg vil ikke snakke om pasienten, men i Russland har det alltid vært problemer med veiene. Tidligere, fortsatt i Russland, på grunn av det foranderlige og vanskelige været, og nå på grunn av uaktsomheten til enkelte organisasjoner som ikke vil oppfylle sine plikter. Men vi vil sette den til side. Det viktigste er at betydningen av fraseologi "dukervei" historisk sett ble ansett som et godt ønske uten noen hån og undertekst. Nå har tiderne forandret seg, og uttrykket har forandret polen fra positiv til negativ.

Tale-tegneserie og fraseologi

Hvis du ser på den sovjetiske tegneserien "Vovka inkongedømmets ende ", så møter hovedpersonen med Vasilisa den vise, og de lærer ham den hvite grunnen. Han nekter. Jentene råder ham til å gå til den fjerne enden av kongeriket, det er to av kisten i den. Og slik at Vovka ikke går seg vill, slår Vasilisa et lommetørkle, som krøller en duk i bokstavelig forstand, og fører studenten til det verdsatte målet.

En så lang introduksjon er nødvendig for å kunnesi: betydningen av fraseologi "dukervei" i denne tegneserien holder kontakten med tradisjonen. Vasilisas er ikke skadelige muggers, de vil ikke ha Vovka noe dårlig. De legger inn i uttrykket den gamle meningen og ønsker hovedpersonen en lykkelig reise.

Sovjetiske filmklassikere og fraseologi

fraseologi bordduk vei opprinnelse

Men i "Stolens skjebne, eller med en lysdamp" alleredeså verdien som alle er vant til. I midten av den andre serien, når Nadia konfronterer Eugene, ble hun på seg en lue, siv rundt i leiligheten, og truer med å forlate. Lukashin svarer til henne: "Det er dyrt for en duk." Og selv om betrakteren innser at de søte blir skjult - de spiller bare, men tolkningen av uttrykket gir ingen tvil. Lukashin foreslår at Nadia forlater sin egen leilighet hvor som helst, han bryr seg ikke.

Det er klart at dette er et kjærlighetsspill, der eldre mennesker allerede er involvert. Men dette er ikke viktig for oss, men meningen med fraseologi er "en dukvegg."

Det er vanskelig å si med hva som helsttransformasjon av uttrykkets mening: om folk blir roligere, og med dem språk, eller livet har en bestemt sans for humor. Dette kan bare gjettes. Det viktigste er at uttrykket "borddukvei" (opprinnelse og mening) anses av oss.

Relaterte nyheter